首页 >> 名人传(译文经典) >> 名人传(译文经典)全文阅读(目录)
大家在看 遮天 遮天 嫡嫁千金 说岳全传 大奉打更人 斗罗大陆IV终极斗罗 过野 吞噬星空 重生之女将星 哈利·波特全集(1-7) 
名人传(译文经典) 罗曼·罗兰 -  名人传(译文经典)全文阅读 -  名人传(译文经典)txt下载 -  名人传(译文经典)最新章节

下编 舍弃(2/13)

上一页 目录 下一页 用户书架

你的忠诚的 Thomaso Cavalieri”

加伐丽丽似乎永远保持着这感动的但是谨慎的语气。他直到米开朗琪罗临终的时候一直对他是忠诚的,他并且在场送终。米开朗琪罗也永远信任他;他是被认为唯一的影响米开朗琪罗的人,他亦利用了这信心与影响为米氏底幸福与伟大服役。是他使米开朗琪罗决定完成圣彼得大寺穹窿底木雕模型。是他为我们保留下米开朗琪罗为穹窿构造所装的图样,是他努力把它实现。而且亦是他,在米开朗琪罗死后,依着他亡友底意志监督工程底实施。

但米开朗琪罗对他的友谊无异是爱情底疯狂。他写给他无数的激动的信。他是俯伏在泥尘里向偶像申诉。他称他“一个有力的天才,……一件灵迹,……时代底光明”;他哀求他“不要轻蔑他,因为他不能和他相比,没有人可和他对等”。他把他的现在与未来一齐赠给他;他更说:

“这于我是一件无穷的痛苦:我不能把我的已往也赠与你以使我能服侍你更长久,因为未来是短促的:我太老了……。我相信没有东西可以毁坏我们的友谊,虽然我出言僭越;因为我还在你之下。……我可以忘记你的名字如忘记我藉以生存的食粮一般;是的,我比较更能忘记毫无乐趣地支持我肉体的食粮,而不能忘记支持我灵魂与肉体的你的名字,……它使我感到那样甘美甜蜜,以至我在想起你的时间内,我不感到痛苦,也不畏惧死。——我的灵魂完全处在我把它给予的人底手中……如我必得要停止思念他,我信我立刻会死。”

他赠给加伐丽丽最精美的礼物:

“可惊的素描,以红黑铅笔画的头像,他在教他学习素描的用意中绘成的。其次,他送给他一座《被宙斯底翅翼举起的Ganymède》,一座《Tityos》和其他不少最完美的作品。”

他也寄赠他十四行诗,有时是极美的,往往是暗晦的,其中的一部分,不久便在文学专体中有人背诵了,全个意大利都吟咏着。人家说下面一首是“十六世纪意大利最美的抒情诗”:

“由你的慧眼,我看到为我的盲目不能看到的光明。你的足助我担荷重负,为我疲痿的足所不能支撑的。由你的精神,我感到往天上飞升。我的意志全包括在你的意志中。我的思想在你的心中形成,我的言语在你喘息中吐露。孤独的时候,我如月亮一般,只有在太阳照射它时才能见到。”

另外一首更著名的十四行诗,是颂赞完美的友谊的最美的歌辞:

“如果两个爱人中间存在着贞洁的爱情,高超的虔敬,同等的运命,如果残酷的运命打击一个时也同时打击别个,如果一种精神一种意志统治着两颗心,如果两个肉体上的一颗灵魂成为永恒,把两个以同一翅翼挟带上天,如果爱神在一枝箭上同时射中了两个人底心,如果大家相爱,如果大家不自爱,如果两人希冀他们的快乐与幸福得有同样的终局,如果千万的爱情不能及到他们的爱情底百分之一,那么一个怨恨的动作会不会永远割裂了他们的关连?”

这自己底遗忘,这把自己底全生命融入爱人底全生命的热情,并不永远清明宁静的。忧郁重又变成主宰;而被爱情控制着的灵魂,在呻吟着挣扎:

“我哭,我燃烧,我磨难自己,我的心痛苦死了……”

他又和加伐丽丽说:“你把我生底欢乐带走了。”

对于这些过于热烈的诗,“温和的被爱的主”,加伐丽丽却报以冷静的安定的感情。这种友谊底夸张使他暗中难堪。米开朗琪罗求她宽恕:

“我亲爱的主,你不要为我的爱情愤怒,这爱情完全是奉献给你最好的德性的;因为一个人底精神应当爱慕别个人底精神。我所愿欲的,我在你美丽的姿容上所获得的,绝非常人所能了解的。谁要懂得它应当先认识死。”

当然,这爱美的热情只有诚实的份儿。可是这热烈的惶乱而贞洁的爱情底对象,全不露出癫狂与不安的情态。

在这些心力交瘁的年月之后,——绝望地努力要否定他的生命底虚无而重创出他渴求的爱,——幸而有一个女人底淡泊的感情来抚慰他,她了解这孤独地迷失在世界上的老孩子,在这苦闷欲死的心魂中,她重新灌注入若干平和,信心,理智,和凄凉地接受生与死的准备。

一五三三与一五三四年间,米开朗琪罗对于加伐丽丽的友谊达到了顶点。一五三五年,他开始认识维多利亚·高龙纳。

她生于一四九二年。她的父亲叫做法勃里查·高龙纳,是巴里阿诺地方底诸侯,太里阿哥查公爵。她的母亲,阿严斯·特·蒙德番尔脱洛,便是于皮诺公爵底女儿。她的门第是意大利最高贵的门第中之一,亦是受着文艺复兴精神底熏沐最深切的一族。十七岁时,她嫁给贝斯加拉侯爵,大将军法朗昔斯各·特·阿伐罗。她爱他;他却不爱她。她是不美的,人们在小型浮雕像上所看到的她的面貌是男性的。意志坚强的,严峻的:额角很高,鼻子很长很直,上唇较短,上唇微向前突,嘴巴紧闭。认识她而为她作传的Filonico Alicarnasseo虽然措辞婉约,但口气中也露出她是丑陋的:“当她嫁给贝斯加拉侯爵的时候,她正努力在发展她的思想;因为她没有美貌,她修养文学,以获得这不朽的美不像会消逝的其他的美一样。”——她是对于灵智的事物抱有热情的女子。在一首十四行中,她说:“粗俗的感官,不能形成一种和谐以产生高贵心灵底纯洁的爱,他们决不能引起她的快乐与痛苦……鲜明的火焰,把我的心升华到那么崇高,以至卑下的思想会使它难堪。”——实在她在任何方面也不配受那豪放而纵欲的贝斯加拉底爱的;然而,爱底盲目竟要她爱他,为他痛苦。

小主,这个章节后面还有哦^.^,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

上一页 目录 下一页 存书签
你可能会喜欢 遮天 轮回乐园 吞噬星空 全职法师 大奉打更人 我喜欢你的信息素 斗破苍穹 寂寞少妇的诱惑 万族之劫 诡秘之主 洗铅华 神医弃女 你是我的荣耀 偷偷藏不住 完美世界